fatima: (one piece)
[personal profile] fatima
作为一个文科生首先说,一个人写的书,难免牵扯到自己的立场。而这书的基调呢就是对克林斯曼满眼粉红桃心恨不得给他写一百封情书的,所以书中对于克林西的态度的一些解读,以及那些踩别家的(先说好没踩一个德国人)东西……大家看了也就算了。咱们就当八卦,而且还是蛮陈年的八卦。

那么言归正传开八。

Jürgen Klinsmann
by Hans Blickensdörfer

P7
在克林斯曼八岁的时候,他的父亲齐格飞给了他一个小本子。在里面,克林斯曼记录下了他少年队的所有比赛结果以及谁进了球。

P13
在给一家杂志拍照片的时候,克林斯曼认识了一位名叫Uwe Ochsenknecht的演员,而这位演员向他推荐了一位瑞士律师Andre Gross。两人从此搭档赚钱,风生水起。(私交也不错。)克林西签合同什么的他也会给建议。
The Klinsmann-Gross pairing has developed into a remarkable combination of friendship and profitability. It is a team comparable to that of Beckenbauer and Schwan, but enchanced by Gross' healthy Swiss regard for profit-making.
(P21: “I don't have a manager but I have a really good legal adviser in Bern.”)

P21
对于温格(他在摩纳哥的教练)的看法:他非常聪明,也很有风度,不过在我看来人太好太软了。
He is probably the most intelligent and cultured of those managers working in France, but in my opinion, too nice for the toughness of professional football.

P33
回拜仁踢球的时候,和老马也两方都出来表态说大家要好好一起踢呀~
Both of them have said much to the media about pulling together at Bayern...

P37
年少时候腿太长,重心不够低,踢球不被看好。经过苦练,十六岁加入斯图加特Kickers。
Few people saw a goalscorer in the young Jürgen. His legs were too long and looked awkward when compared with the stocky forward Gerd Muller. He had a high center of gravity and a longer stride. He understood that this might impede acceleration and so worked hard on this fault until he turned professional at the age of sixteen, joining the Stuttgart Kickers. Here he showed much promise, but it was rarely fulfilled. I well remember describing him as a promising talent who needed to practice diligently on his technique.

P37-38
表扬他做人低调不浮夸。
They should also think about the reasons why Klinsmann never talks about his world outside football. He will not walk into the trap that befalls many older players, that of the has-been's inflated ego. He has not been affected by superstardom. His feet remain firmly on the ground, even when thinking of the future.

P42
感情上很需要父亲,每次重要比赛前必然给父亲打电话。虽然在外界看来很能承受压力,但实际上很需要家人的鼓励。来自他父亲的支持和鼓励是他的成功中不可或缺的必要条件。
(1995年对战保加利亚,他在比赛开始前几个小时给父亲打电话。父亲对他说的话很棒,翻译无能建议看原文。)
Jürgen has a special way of dealing with the pressures of football. Before each big match, wherever it may be, he will ring his father, just like he did before the European Championship qualifier against Bulgaria in 1995. It was a couple of hours before kick-off when Siegfried received the all from Sofia. He had just put a fresh batch of bread in the oven and promised his son that like the bread, Jürgen would rise to the occasion. Jürgen needs this type of assurance, however confidence he may appear in television and newspaper interviews. His relationship with his father has been integral to his success. It's likely that without Siegfried's encouragement none of Jürgen's achievements would have been possible.

P47-48
关于鞋子:(好吧简直就是羞耻play)在热刺的时候青年队的队员抢着给他刷鞋子………orz
他穿的鞋子是Reebok,但赞助拜仁的阿迪达斯对此不高兴。拜仁试图让他换成阿迪达斯,但对于出身瑞士首都伯尔尼的律师Andy Gross来说拜仁的营销主管就是战五渣……orz
At Bayern, no youth team player or apprentice is going to clean Klinsmann's boots as they did at Tottenham, where, with grovelling respect, they actually fought for the privilege. Klinsmann scored his goals in Reebok boots at Spurs, and that's something that Adidas, Bayern's kit suppliers, found hard to accept. They tried to change the striker's endorsement, but Uli Hoeness was against Klinsmann's Swiss barrister Andy Gross. Lawyers from Switzerland are notoriously tough. When they are from Bern they eat marketing directors for breakfast.

P53
其实更习惯用右脚,但是觉得足球运动员应该两只脚都能踢,所以把自己的左脚训练出来了。
“I realised that the human beings has two sides to his body—let's call them the dominant side and the obedient side. In a normal professional career, this might not play an important role, but the football player has to be able to use both.”
P54
He is ambidextrous from head to toe. He wasn't born with this talent, but now, in contrast to many other strikers, he scores equally with both feet. He is also a prolific scorer of headed goals, and none is born with that skill. It can only be attained through long hours of training, learning how to time the jump, how to rise above the opposition for that split second, and how to power the ball towards goal with pinpoint accuracy. Only through hard work can this technique be perfected.

P56
第一场比赛是在隔壁村子的T.B. Gingen队,年方九岁。教练先让他替补,但是发现他根本坐不住,就投降让他上场。他临上场了表示“先生,我不懂越位是什么意思,能和我说一下吗?教练彻底orz。
那场比赛上场10分钟,满场乱跑,因为第一次比赛很=o=而且还是怕越位,一个球都没进。
但六个月之后就开始破纪录了。
At the age of nine, the baker's son had his first slice of success when he was selected to play for T.B. Gingen, a neighboring village side. His first game was typical of the young perfectionist. His manager had started him n the bench but pretty soon realized that he would have to play the boy who would otherwise have burst with energetic excitement. Just before scampering onto the pitch, Jürgen turned to the manager and said, “Please sir, I don't actually know what offside means. Can you quickly run it through with me?” The poor manager was flabbergasted, but he went through it by the book, and sent the young boy onto the pitch for the last ten minutes of the game. The future superstar didn't actually do much more than run around like a headless chicken. A sense of stage-fright, and his fear of the offside rule were enough to inhibit him. But just six months later, Klinsmann was already breaking records.

P56-57
十岁的时候他的队伍在四十分钟的比赛里踢出了个20-0,其中16个进球都是他的。于是他就被挖去了附近的SC Geislinggen。通勤问题由自行车解决。
In a forty minute match against Aichelberg, his team was 20-0, with Klinsmann bagging sixteen of the goals. The event wasn't just noticed in Gingen, but also in the neighboring town of Geislingen, and at ten years old Jürgen took his next step up the ladder to footballing success by joining SC Geislinggen. The logistical problems posed by the transfer were solved by a bicycle and a strong pair of legs.

P57
在克林斯曼十四岁时,他们一家人搬到斯图加特。但他没有立刻转队,因为他当时并没有打算把足球当成职业。他正忙着学习……但最后(十六岁时)还是和Stuttgart Kickers签约了。
At fourteen, Jürgen's life changed dramatically when his father moved his business to a bakery in the Swabian capital of Stuttgart. Naturally both the city's major teams, VFB and Kickers, showed an interested in Jürgen. … But he was too close to his old mate at SC Geislingen to move immediately. Besides, he had never entertained the idea of playing football professionally, he was too busy studying for his O-levels, and already planning for A-levels and a degree.

P57
老爹表示既然不上学了,那你就得学烤面包,不然将来踢球踢不出来怎么办。Kicker的boss同意了,给了十六岁的克林斯曼两年时间缓冲(上午烤面包下午训练)。
“If it doesn't work out in football, then at least you'll have a proper job. It'll also allow you to train in the afternoon.” Axel Dunnwald-Metzler, the Kicker's President, accepted the wisdom of this decision. He gave the sixteen year old Klinsmann a kind of semi-contract which would see him turn fully professional two years later.

P60
在克林斯曼上厨师学院的时候,他有个老师是个球迷。于是他们就作了一笔交易:克林斯曼同学给老师提供几张免费的Kickers看球票,而老师偶尔网开一面让他逃课去训练。从某种意义上来说,这位老师是他的第一位赞助商。
Apparently, while studying at catering college, Jürgen had a deal going with one of the teachers, a big football fan himself. Klinsmann would give the teacher a couple of free tickets for Kickers games in exchange for time off from the occasional class, time that he would us to attend extra training sessions. You could say that the teacher was Klinsmann's first sponsor.

P60
仍然是1980年,十六岁的克林斯曼收到邀请信,让他代表德国去葡萄牙参加U16比赛。选中他的教练是福格茨。
In 1980, when Jürgen was sixteen, the Klinsmann family were astounded to receive a letter from the German football Association. Jürgen had been selected to play for Germany in the National Under-16 tournament in Portugal. The coach of the squad was none other than Berti Vogts. They would work together for much longer than either could have imagined. Klinsmann knew that he would never have received such a letter had he stayed in Geislingen, the German FA didn't reach that far into the provinces.

P61
克林斯曼洁身自好不乱搞骨肉皮(。
But Klinsmann is never more than flattered by the attention of the girls.

P61-62
二十四岁生日那天,为了和家人朋友一起过生日,推掉了电台的重要颁奖典礼。向电台表示“我的朋友更重要”。最后电台妥协,就占他4个小时的时间。
The TV station assumed, because the ceremony is broadcast live to an audience of millions, that Klinsmann would cancel his party in order to be present at the studio. But he pulled out, sending his apologies but making it clear that he would rather be celebrating his birthday at home. The TV people insisted he should be part of the broadcast. The quality of the goal, and Klinsmann's huge popularity with the audience, meant that they needed him to be present, and so they even offered him the services of a helicopter to get him on air. Klinsmann thought this was crazy. …
In the end Jürgen gave the TV station the following answer: “My friends are more important to me. I will come, as long as I can stay with them until 4.00 and be back by 8.00”. And that is exactly what happened.

P64
关于马拉多纳:天才。再怎么训练也达不到那种高度好吗。他的天才也许是太多了,分给11个人用都够。
Klinsmann has toiled all his life to attain those skills that come naturally to Maradona, many of which, he freely admits, he will never master. “Facing Maradona, you feel like a rabbit caught in headlights. What he can do with a football is out of this world and completely unpredictable. In physics they call this the irresistible force. The man has skills like no other on Earth.”

P64
关于马拉多纳的天才VS悲剧:宿命论。(后面一段说得很美建议看原文)
“I think it was fate. Football is an art. Not enough people realize this.”
P65: “I am still one of his biggest fans, because I think I know him better than those who have written such terrible things about him. Opinion is divided over somebody like him. It's possible he had too much talent. If you divided it by eleven you'd still have enough for an entire team. But add a pinch of the South American temperament and there you have it—Maradona in a nutshell. A genius like him is bound to lose everything.”

P66
克林斯曼到米兰后他的那小甲壳虫车被偷了,但是因为车里有他的签名照,小偷意识到了是谁的车,又给他送回来了。=_= 还附带一张纸条“Forza Jürgen” (尤尔根威武!)
Jürgen arrived in Milan in his old Beetle … one day it disappeared. Fortunately, there were a few signed photographs in the glove compartment... A few days later the car was returned to Klinsmann's house. Nothing was missing inside … there was just a piece of paper under the windscreen wipers saying “Forza Jürgen”.

P69
当年热刺让他一边踢球一边当教练,他想了两天说不干。
Klinsmann understood the problems faced by the manager, and having been offered the job by Sugar, spent some time considering the possibility of playing and managing at the same time. But after two days' thought, he turned down the offer. He now knows that even after he's hung up his boots for good, he's certain never to go into management. [哈哈哈哈最后一句]

TBC待续
If you don't have an account you can create one now.
HTML doesn't work in the subject.
More info about formatting

Profile

fatima: (Default)
fatima

April 2017

S M T W T F S
      1
2 3 45 678
9101112131415
16171819202122
23242526272829
30      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jul. 10th, 2025 10:02 am
Powered by Dreamwidth Studios